زمان مطالعه: ۲ دقیقه
انتقاد تند «صحرا کریمی» فیلمساز افغان از ترجمه اشتباه عنوان فیلم جدیدش Flight from Kabul توسط هموطنانش در بیبیسی فارسی: «بیبیسی همیشه بر ضد من مینویسد»
«صحرا کریمی» کارگردان افغان که بهتازگی اعلام کرد فیلمی تحت عنوان «پرواز از کابل» (Flight from Kabul) را میسازد، در صفحه توییتر خود از ترجمه اشتباه این فیلم به شکل «فرار از کابل» توسط بیبیسی فارسی بهشدت انتقاد کرد. این فیلم ورود طالبان به کابل در تاریخ ۱۵ آگست ۲۰۲۱ و کوچ کریمی به همراه خانوادهاش از افغانستان به استانبول و سپس اوکراین را روایت کرده است.
کریمی با انتشار تصویری از تیتر بیبیسی فارسی مینویسد: «مدعی این نیستم که خیلی انگلیسی میفهمم؛ اما همانقدر میدانم که ترجمه "Flight" میشود: پرواز؛ اما در بیبیسی فارسی گویا سوادش نم کشیده؛ این لغت را «فرار» ترجمه کرده است. همکاران افغان ما در بیبیسی همیشه بر ضد من مینویسند. اسم فیلم من: «پرواز از کابل» است.»
این کارگردان در توییتهای دیگری اضافه میکند: «بعد یک عده مریض همیشه در صحنه تا میتوانند به من فحش میدهند. من امیدوارم که بعضی کارمندان افغان بیبیسی کمی «انسانیت» داشته باشند و اینقدر بر علیه من توطیه نکنند. رسمن به بیبیسی جهانی شکایت میکنم چون این چندمین بار است که با تحریف خبرها مرا در معرض توهین قرار میدهند.»
کریمی شنبه این هفته در هفتاد و هشتمین جشنواره ونیز گفته بود: «در قرن بیست و یکم، گروهی که معلوم نیست از کجا آمدهاند به ما میگویند موسیقی ممنوع است، سینما ممنوع است، هنر ممنوع است... نسل من چنین چیزی نمیخواهد.»
این فیلمساز در مصاحبه دیگری به «هالیوود ریپورتر» گفته بود: «میخواهم به دنیا نشان دهم که یک روز عادی در جریان بود و همهچیز عادی بود. اما بعد ناگهان همهاش فروریخت. در اخبار، مردم فقط ماجرای پیرامون جمعیتهای عظیم را میبینند. اما در آن ۴۰ ساعت ماجراهای فردی زیادی وجود داشت، اتفاقاتی که من دیدم، تجربه کردم.»
کریمی بخشهایی از فرار خود در خیابانهای کابل را در شبکههای اجتماعی به اشتراک گذاشته در حالی که به دیگران میگوید: «طالبان آمده! فرار کنید! فرار کنید!»
بیبیسی فارسی عنوان گزارش خود را اصلاح کرده است.
دیدگاهها
مهمان
برای ارسال دیدگاه باید وارد شوید
ali_ghh
ali_ghh
۱۵ شهریور ۱۴۰۰ ۲۲:۱۱
دقیقا کدوم نبرد همتون فرار کردید نبردی نکردید که بخوایید نشون بدید
۰
۰
برای امتیازدهی باید وارد شوید
پاسخ