پس از آثار رولد دال و رمان‌های جیمز باند کتاب‌های آگاتا کریستی «به خاطر حساسیت‌های مدرن» بازنویسی می‌شوند

زمان مطالعه: ۲ دقیقه

رمان‌های «آگاتا کریستی» بازنویسی می‌شوند.

چند رمان «آگاتا کریستی» برای حذف اصطلاحات نژادستیزانه بازنویسی می‌شوند. چند هفته پیش گزارش شده بود که آثار «رولد دال» و «یان فلمینگ» با اهداف مشابهی ویرایش خواهند شد.

«تلگراف» گزارش داده است که انتشارات هارپرکالینز بخش‌هایی از داستان‌های معمایی پوارو و خانم مارپل را بازنویسی یا به کلی حذف خواهد کرد. در این گزارش آمده است که نسخه‌های جدید یا در سال ۲۰۲۰ منتشر شده و یا به زودی عرضه می‌شوند. در این بخش‌ها از «توهین یا ارجاعات نژادی» به ویژه برای شخصیت‌های بریتانیایی استفاده شده است. علاوه بر این واژه‌هایی مانند «شرقی» (Oriental) و دیگر عبارت‌های نژادی با کلمات دیگری جایگزین شده‌اند.

در بخشی از رمان «مرگ روی نیل» (Death on the Nile)، خدمتکار آفریقایی تباری توصیف شده است که لبخند می‌زند چرا که متوجه می‌شود باید در مورد اتفاقی سکوت کند. این در نسخه جدید کتاب نه آفریقایی تبار است و نه لبخند می‌زند و در عوض فقط «سر تکان می‌دهد.»

در نسخه جدیدی از رمان «معمای کارائیب» (Caribbean Mystery)، راوی از کارگر هتل وست ایندین و «دندان سفید و دوست‌داشتنی» او ستایش می‌کند. این بخش و دیگر ارجاعات مشابه به «دندان زیبا» حالا به کلی حذف شده است. علاوه بر این در نسخه‌های جدید، بخشی که یک شخصیت در تاریکی شب نمی‌تواند یک زن سیاه‌پوست را ببیند برچیدنی دانسته شده است.

در رمان «مرگ روی نیل» ارجاع به حبشیان حذف شده و از عبارت «قایق‌ران حبشی» فقط «قایق‌ران» باقی مانده است. «م‍اج‍رای‌ اس‍رارآم‍ی‍ز در اس‍ت‍ای‍ل‍ز» (The Mysterious Affair at Styles) که اولین رمان کریستی در سال ۱۹۲۰ بود، اظهار نظر پوارو در مورد شخصیتی که «البته یک یهودی است» دیگر وجود ندارد.

واژه «بومیان» در همه رمان‌‌های کریستی با «محلی» جایگزین شده و یا به کلی حذف شده است.